致力于钼冶金化学品

的研究开发生产及技术服务

销售热线

13721089966,19956080368

新闻中心

NEWS

贵金属精矿贸易合同(中英文对照)

发布时间:2026-04-17

PURCHASE CONTRACT OF PRECIOUS METAL BEARING CONCENTRATE
贵金属精矿贸易合同 (中英文对照)
部分章节示例如下:
1. TERMINOLOGY:
1. 术语定义
(a) The terms “Product” or “material” shall mean lead-silver-gold concentrate and/or crushed high-grade silver-gold rich ore
(a) “产品”或“物料”系指铅银金精矿和/或破碎后的高品位富银金矿石。
2. QUALITY:
2. 质量
Product produced at the Mill shall conform to the following approximate quality:
The moisture content shall be no more than 5%. The particle size of the Product shall be minimum 90% passing 60 mesh U.S. Standard Screen. The product shall include at least 65 ounces (Ag) per dst.
选矿厂生产的产品应符合以下近似质量指标:
水分含量不超过5%。产品粒度至少为90%通过美国标准筛60目。每干短吨产品中至少含银65盎司。
3. QUANTITY:
3. 数量
Approximately 150 dst per month once Seller’s Mill is complete, and to increase to 300 dst per month in approximately 6 to 9 months thereafter.
卖方选矿厂建成后,每月约150干短吨;此后约6至9个月内,每月增加至300干短吨。
5. PAYABLES:
5. 应付价款
Buyer shall pay for metals, less deductions on contents determined as follows:
买方应支付金属价款,扣除按以下方式确定的金属含量相关费用:
Lead: Pay for 95% of the lead at the average LME settlement price averaged over the quotational period.
铅:按报价期内LME结算价的平均值,支付铅含量的95%。
Gold: Pay for 95%, minimum deduct of 0.04 troy ounce, based on fire assay or ounces recovered, whichever is more, at the London PM fixed price for gold, as published by Metals Week, averaged over the quotational period, less a Refining Charge of $6.00 per payable troy ounce.
金:按报价期内《金属周刊》公布的伦敦下午定盘价,支付金含量的95%(最低扣除0.04金衡盎司),以火试金法结果或实际回收盎司数中较高者为准,并扣除每应付金衡盎司6.00美元的精炼费。
Silver: Pay for 95%, minimum deduct of 1.0 troy ounce, based on an adjusted fire assay or ounces recovered, whichever is more, at the London Spot US Equivalent price for silver, as published by Metals Week, averaged over the quotational period, less a Refining Charge of $0.35 per payable troy ounce.
银:按报价期内《金属周刊》公布的伦敦现货美元等价银价,支付银含量的95%(最低扣除1.0金衡盎司),以调整后的火试金法结果或实际回收盎司数中较高者为准,并扣除每应付金衡盎司0.35美元的精炼费。
Copper: Pay 50% of the copper recovered at the average LME settlement price averaged over the quotational period.
铜:按报价期内LME结算价的平均值,支付回收铜含量的50%。
7. PAYMENT:
7. 货款支付
Buyer shall pay to Seller a provisional payment of 80% of the estimated Payables thirty (30) days after the month of arrival of each shipment at the Buyer’s facility. Final payment of the actual payables shall be made by Buyer to Seller when all weights and assays are known, but not later than ninety (90) days after the month of arrival of each shipment at the Buyers facility. Any late payments shall bear interest at the rate of eighteen percent (18.0%) per annum until paid in full.
买方应在每批货物到达买方设施之月后的第三十天(30天),向卖方支付估计应付金属价款的80%作为临时付款。当所有重量和化验结果确定后,买方应向卖方支付实际应付金属价款的尾款,但最迟不得超过每批货物到达买方设施之月后的第九十天(90天)。任何逾期付款应按年利率百分之十八(18.0%)计息,直至全额付清。
8. WEIGHING, SAMPLING AND MOISTURE DETERMINATION:
8. 称重、取样及水分测定
These operations shall be carried out at the Buyer’s facility. Samples shall be taken for each day’s deliveries and combined to form lots representing all deliveries for each week for purposes of determining moisture, and metal content.
上述操作应在买方设施内进行。应针对每日交付的货物取样,并将样品合并形成代表每周所有交付货物的批样,用于测定水分和金属含量。
9. ANALYSIS
9. 样品化验
Assays shall be made independently by Seller and Buyer upon the samples obtained in accordance with Article 8. Silver and gold assays shall be on an adjusted basis, and any needed umpires shall be instructed accordingly.
卖方和买方应根据第8条所获取的样品独立进行化验。银和金的化验应基于调整后的基准进行,任何所需的仲裁人应据此得到指示。

The results shall be exchanged by crossing mail or other mutually agreed procedure. The mean of the results so exchanged shall be final unless the following splitting limits are exceeded: Silver – 0.05 oz./dst, Gold – 0.02 oz./dst, Copper and Lead – 0.3%. If the splitting limit is exceeded for a metal assay of any lot, the Buyer and Seller shall immediately consult and either agree upon an assay, (which must be confirmed by writing) or agree that the results be sent to two of three agreed on umpires. (To be determined)
双方应通过交换邮件或其他双方同意的程序交换化验结果。除非超过以下偏差限值,否则所交换结果的算术平均值应为最终结果:银 – 0.05 盎司/干短吨,金 – 0.02 盎司/干短吨,铜和铅 – 0.3%。如果任何一批次金属化验结果超出偏差限值,买卖双方应立即协商,要么商定一个化验结果(须经书面确认),要么同意将结果送交双方商定的三名仲裁人中的两名。(待确定)
16. INDEMNIFICATION
16. 赔偿
Buyer agrees to indemnify and hold harmless Seller from any and all liabilities, claims, suits, judgments, penalties, costs and expenses arising from or relating to any representation, warranty, or description of the material, provided, however, that nothing herein shall relieve Seller of any liability for misrepresentation or breach or warranty or covenant contained in this Agreement.
买方同意,对于因任何对材料的陈述、保证或说明所引起或与之相关的任何及所有责任、索赔、诉讼、判决、罚金、成本及费用,向卖方作出赔偿并使其免受损害;但本条款中的任何内容均不免除卖方因虚假陈述或违反本协议所含任何保证或约定而应承担的任何责任。
17. CONFIDENTIALITY
17. 保密
Each party shall retain all information obtained hereunder in strict confidence and, without the prior written consent of the other party, shall not use it or disclose it to any third parties, except for any information which: (i) is at the time of such disclosure known to the public or thereafter becomes so known, through no violation by such party of this Agreement; or (ii) is required by law to be so disclosed. Notwithstanding the foregoing, either party may communicate information to its officers, employees, affiliates, attorneys, consultants, and other representatives to the extent necessary to evaluate the information received.
各方应对根据本协议获得的所有信息予以严格保密,未经另一方事先书面同意,不得使用或向任何第三方披露,但以下信息除外:(i) 在披露时已为公众所知悉,或此后非因该方违反本协议而成为公众所知悉的信息;或 (ii) 法律要求必须披露的信息。尽管有前述规定,任何一方均可向其高级管理人员、雇员、关联公司、律师、顾问及其他代表传达信息,但以评估所获信息所必需的程度为限。

安徽鑫冶精细化工有限公司

Anhui Xinye Fine Chemical Co., Ltd.

网站首页  |   公司简介  |   产品中心  |   新闻中心  |   企业风貌  |   联系我们  |   在线订单  |   ENGLISH

安徽鑫冶精细化工有限公司 版权所有(C)2020 网络支持 中国化工网 生意宝 网盛大宗 著作权声明 备案序号:皖ICP备2020017233号